08年I.TranslationDirections:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.我们打篮球的时间到了。(time)2.他设法把游客及时送到了机场。(manage)3.你今晚能来参加我的生日聚会吗?(possible)4.应鼓励年轻人按照自己的特长选择职业。(encourage)5.我对学生所谈论的电子产品一无所知,我发现自己落伍了。(ignorant)6.尽管遭受如此严重的自然灾害,但只要不灰心,我们终究会克服暂时的困难。(Although…)1.Itistimeforustoplaybasketball.2.Hemanagedtosendthetouriststotheairportintime.3.Isitpossibleforyoutoattendmybirthdaypartythisevening?4.Youngpeopleshouldbeencouragedtochoosetheircareersaccordingtotheirownstrongpoints.5.Beingignorantoftheelectronicproductsthestudentsaretalkingabout,Ifindmyselfleftbehind.6.Althoughwearesufferingsuchaseverenaturaldisaster,wewilleventuallyovercomethetemporarydifficultyaslongaswedon’tloseheart.09年1.网球运动在上海越来越流行了。(popular)TennisisgettingmorepopularinShanghai.【答案】1.【解析】表示“越来越……”,英语的表达方式为“比较级+and+比较级用于进行时里中。2.我认为你们的建议和他们的一样有价值。(as…as)【答案】Ithinkyoursuggestionisasvaluableastheirs.【解析】表示“与……一样……”应该用“as+adj./adv原级+as…”结构。3.只喝一杯咖啡就会使我整晚睡不着。(keep)【答案】Drinkingonlyacupofcoffeewillkeepmeawakeallnight.【解析】本句要注意两点:1.动名词用作主语的用法;2.keep+sb./sth.+adj(做宾补)使……保持某种状态。4.为了纪念那些勇敢的消防战士,一部电影即将开拍。(memory)【答案】Afilmwillbemade/shotinmemoryofthosebravefirefighters.【解析】“为了纪念……”应选用“inthememoryof”固定短语来表达。5.过了三天她才想起把雨衣忘在语言实验室了。(remember)【答案】Itwasthreedayslatersherememberedleaving/havingleftherraincoatinthelanguagelab.【解析】解答本题要注意两点:1.强调句型的运用;2.rememberdoingsth.记住做过某事。6.尽管山高林密,医护人员还是迅速地赶到出事地点,试试救援。(despite)【答案】Despitethehighmountainsandthickforests,thedoctorsandnursesrushedtothesceneoftheaccidentfortherescue/tocarryouttherescue.【解析】本句较为复杂,除了掌握depite作为介词可以接名词构成介词短语作状语外,还要注意句中谓语动词的准确选择和时态的确定,最后还要注意“实施援救”这一目的状语的表达。10年I.TranslationDirections:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.这本杂志花了我20多元。(cost)2.雨天我总是比平时起得晚。(than)3.看到奶奶有些睡意,他拉上窗帘并把电视的音量调低了。(turn)4.乍一看,这块手表没有什么特别之处,但实际上它是一部手机。(therebe)5.我们一致同意一旦得出调查结论,就尽早让公众知晓。(once)1.Thismagazinecostmeovertwentyyuan.2.Ialwaysgetuplaterthanusualinrainydays.3.SeeingGrandmotherwassleepy,hedrewthecurtaintogetherandturneddowntheTV.4.There'snothingspecialaboutthiswatchatfirstsight,butactuallyitisamobilephone.5.Weagreedthatoncetheresearchconclusionwasmade,itwouldbemadepublicassoonaspossible.11年I.TranslationDirections:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.你为什么不在网上订票?(Why)2.我常把王海误认为他的双胞胎弟弟,因为他们长得太像了。(mistake)3.对父母而言,没有什么能与孩子的身心健康相比。(compare)4.自从出国留学后,她就不再和我们保持联系了。(Nolonger)5.如果能找到任何适合你的学习方法,你的学习效率就可能明显提高。(whatever)1.Whynot/Whydon’tyoubookticketsonline?2.IoftenmistakeWangHaiforhistwinbrotherbecausetheylooksosimilar.3.Asforparents,nothingcanbecomparedwiththeirchildren’sphysicalandmentalhealth.4.Nolongerhasshekeptintouchwithussinceshewentabroadforfurthereducation.5.Ifyoucanfindwhateverlearningmethod(that)suitsyou,yourlearningefficiencyislikelytoimproveremarkably.12年I.TranslationDirections:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.她五年前开始拉小提琴。(play)2.由于天气恶劣,航班延误了好几个小时。(owing)3.每位设计师都希望自己的作品能经受时间的考验。(stand)4.能否抵御网络游戏的诱惑是摆在中学生面前的一道难题。(It)5.在展览会上,公司销售经理展示了孩子们翘首以盼的新型电子玩具。(demonstrate)1.Shebegantoplaytheviolinfiveyearsago.2.Owingtobadweather,theflightwasdelayedforacoupleofhours.3.Everydesignerhopesthathisworkcanstandthetestoftime.4.Itisadifficultproblemforhigh/middleschoolstudentswhethertheycanresistthetemptationofonlinegames.5.Attheexhibition,thecompany’ssalesmanagerdemonstratedthenew(typeof)electronictoys(which/that)childrenwere/hadbeenlookingforwardto.13年I.TranslationDirections:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.今年元旦我们玩得很开心。(enjoy)2.舅舅昨天寄给我一张卡片,祝贺我18岁生日。(congratulate)3.经过多年的建设,这个小镇现在和地震前一样充满了活力。(as...as)4.演出以一段五十多岁的人耳熟能详的经典音乐开始。(familiar)5.她一看完那个关于已灭绝物种的电视节目,就立志加入野生动物保护组织。(Nosooner)1.WeenjoyedourselvesthisNewYear’sDaythisyear.2.Myunclesentmeacardyesterdaytocongratulate/congratulatingmeonmy18thbirthday.3.Afteryearsof/years’construction,thelittletownisnowaslivelyasitwasbeforetheearthquake/itusedtobebeforetheearthquake.4.Theperformancebeganwithapieceofclassicalmusicwhichwasfamiliartopeopleintheirfifties.5.NosoonerhadshewatchedtheTVprogramontheextinctspeciesthanshemadeuphermindtojointhewildlifeprotectionorganization.14年I.TranslationDirections:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.我习惯睡前听点轻音乐。(accustomed)2.将来过怎样的生活取决于你自己。(beupto)3.没有什么比获准参加太空旅行项目更令人兴奋的了。(than)4.家长嘱咐孩子别在河边嬉戏,以免遭遇不测。(forfear)5.虽然现代社会物资丰富,给予消费者更多的选择,但也使不少人变成购物狂。(turn)1.I'maccustomedtolisteningtosomelightmusicbeforesleep.2.It'suptoyouwhatkindoflifeyouwillleadinthefuture.3.Thereisnothingmoreexcitingthanbeingallowedtotakepartinthespacetravelprogram.4.Parentsasktheirkidsnottoplaybytheriverforfearthatsomethingterriblemighthappen.5.Whilemodernsociety,richinmaterialresources,hasgivenconsumersmorechoices,italsoturnsmanyofthemintocrazyshoppers.15年I.TranslationDirections:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.美食是人们造访上海的乐趣之一。(visit)2.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。(bring)3.在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。(apology)4.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。(what)5.申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确地了解。(inorderthat)【答案】1.DeliciousfoodisoneofthepleasureswhenpeoplevisitShanghai.2.Streetartistsbringbrightandvividcolorsintoolderneighborhoodswithoriginality3.Ifthereissomeonetowhomyouneedsaysorryinyourlife,makeanapologytohim.4.Whatmakesthisgamepeculiarliesinthatitteacheskidshowtohandletheproblemsinreallife.5.Theapplicationsshouldbecarefullypreparedinorderthattheschoolyoulikecanhaveanoverallandaccurateknowledgeofyourabilities.16年I.TranslationDirections:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.82.我真希望自己的文章有朝一日能见报。(hope)83.二十世纪末中国经济迅速发展。(witness)84.为买一双运动鞋而通宵排队有意义吗?(point)85.虽然当时我年幼,不理解这部电影的含义,但我记得我的家人都感动得落泪了。(too…to…)86.我阿姨苦读四年之后获得了文凭,那一刻她欣喜万分。(Themoment…)82.Ireallyhopethatmyarticlewillbepublishedinanewspapersomeday.83.ThelatetwentiethcenturywitnessedtherapiddevelopmentofChina’seconomy.84.Whatisthepointof/inliningupforthewholenightjusttobuyapairofsportsshoes?/Isthereanypoint(in)liningupforthewholenightjusttobuyapairofsportsshoes?85.AlthoughIwasthentooyoungtounderstandthemeaningofthefilm,Iremembermyfamilyweremovedtotears.86.Themomentmyauntgainedherdiplomaafterfouryearsofhardwork,shewasfilledwithjoy.