您好,欢迎来到五一七教育网。
搜索
您的当前位置:首页2016年北京语言大学翻译硕士百科考研真题,考研经验

2016年北京语言大学翻译硕士百科考研真题,考研经验

来源:五一七教育网
2016年翻译硕士考研信息

山东山西的\"山\"是指:(A)A太行山B泰山C黄山D武当山55.我国最大的内陆咸水湖是:(B)A赛里木湖B青海湖C长白山天池D56.牛、马的年轮长在:(B)A脚趾上B牙齿上C背上D尾巴上洞庭湖57.“新郎官”最早用来指:(B)A新婚男士B新科进士C一种官职58.被称为\"第七艺术\"的是:(A)A电影B小说C话剧D戏剧59.电影《刘三姐》是反映-什么民族的生活故事:(A)A壮族B高山族C苗族D傣族60.\"芭蕾舞\"是从哪国传进的外来语:(B)A德国B法国C比利时D61.下面干果中脂肪含量最高的是:(D)A花生B瓜子C巴旦姆D核桃仁62.最早的血压计用于测量谁的血压:(B)A人B马C牛D羊63.美国历史上第一所高等学府是:(B)A牛津大学B哈佛大学C麻省理工大学D加理福尼亚大学.世界上第一个国家颁布的药典出现在:(C)A中国宋朝B英国十六世纪C中国唐朝65.最早的校园歌曲出现在:(A)A日本B中国C美国D加拿大C)66.古代著名的水利工程都江堰是谁设计的:(A沈括B鲁班C李冰父子D蔡伦67.请问在相等分量下,下面哪种食物胆固醇含量最低:(C)A羊肉B牛肉C兔肉D鸡肉168.下半旗是把旗子下降到:(D)A距旗杆顶的1/2处B距旗杆顶的1/4处C距旗杆顶的2/5处D距离杆顶的1/3处69.京剧《群英会》中“周瑜”的行当是:(A)A小生B花旦C武生C)70.“大珠小珠落玉盘”所形容的是什么乐器的弹奏声:(A古筝B二胡C琵琶D吉他71.“”一词最早来源于:(A)A拉丁文B罗马C希腊C)72.下列那种文字出现在人民币上:(A锡箔文B满文C蒙文73.七大洲中面积第二的是:(C)A亚洲B大洋州C非洲D74.计算机科学的就奠基人是:(A查尔斯:巴贝齐B图灵C南美洲B)冯、诺依曼B)阿塔诺索夫D75.按照我国有关的法律规定,国际劳动节放假时间长度为:(A2天B3天C5天D1周76.目前,被人们称为3C的技术是指:(A)A通信技术,计算机技术和控制技术B微电子技术,通信技术和计算机技术C微电子技术,光电子技术和计算机技术D信息基础技术,信息系统技术和信息应用技术77.血型基因传说中,地球上出现的最早的血型的是:(A)AO型BA型CAB型DB型D)78.素有“关中屏幕,自陇咽喉“之称且是长城博物馆所在地的是:(A自治区B自治区BC广西自治区)D宁夏自治区79.味精的主要成分是:(A谷氨二酸钠B谷氨酸钠C甲基谷氨二酸钠80.新房才装修会释放出有毒的气体是:(A)A甲醛B乙醛C甲醇D乙醇2育明教育解析:翻译硕士考研大纲考试科目:除去全国统考的政治外,备战MTI的同学们还有三门专业课需要复习:150分的百科知识与中文写作,100分的基础英语,以及150分的英汉互译。1.百科写作大纲考试目的本考试是全日制翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试之专业基础课,各语种考生统一用汉语答题。各招生院校根据考生参加本考试的成绩和其他三门考试的成绩总分来选择参加第二轮,即复试的考生。性质范围本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试。考试范围包括大纲规定的百科知识和汉语写作水平。基本要求①具备一定中外文化,以及政治经济法律等方面的背景知识。②对作为母语的现代汉语有较强的基本功。③具备较强的现代汉语写作能力。百科写作书目卢晓江,《自然科学史十二讲》,中国轻工业出版社(2007)叶朗,《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社(2008)杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社(1999)白延庆,《公文写作》,对外经贸大学出版社(2004)专家解读:50分的百科知识,大家不必一味地纠结于百科知识的“广”,而应该“有针对性地”复习。关于中文写作,是有一定的形式和规律可循的,在专业老师的指导下,练习、修改、再练习,努力精益求精,即可面面俱到。2.基础英语大纲考试目的翻译硕士英语作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。性质范围本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。基本要求①具有良好的外语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上(以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。3②能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。③具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。基础英语书目姜桂华,《中式英语之鉴》,外语教学与研究出版社(2000)张汉熙,《高级英语》,外语教学与研究出版社(1995)蒋显璟,《英美散文选读》,对外经贸大学出版社(2008)谭载喜,《西方翻译简史》,中国对外翻译出版社公司(1997)陈福康,《中国译学理论史稿》,上海外语教育出版社(2002)刘宓庆,《文体与翻译》,中国对外翻译出版公司(1998)李明,《翻译批评与赏析》,武汉大学出版社(2007)叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》,清华大学出版社(2001)专家解读:基础英语分为三个部分,词汇语法30分,阅读40分,写作30分。词汇语法部分出题灵活,难度约在专八的程度。因此,同学们从备考的开始阶段起就要多背单词,在此基础上,大量地做单词语法题和专八系列的改错题,反复记忆,总结技巧。至于阅读部分,传统选择题的难度大致为专八水平,但也可能出现GRE水平的理解题,而对于一些非传统的阅读题型,比如paraphrase,answerquestions等,考察的不仅是同学们的阅读能力和理解能力,也在一定程度上反应了考生的表达能力。所以,同学们在平时做阅读理解题的过程中,要有意识地强化自己的语言“输出”功力,不可辞不达意。英语写作部分类似于专八,但有的学校可能更突出时效性,会出一些与时事文题。对于写作的建议就是,多写多练多积累,最好有老师的批改,不可一味地求数量而忽视每一篇的质量。3.英汉互译大纲考试目的英语翻译基础是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。性质范围:本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。基本要求①具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。②具备扎实的英汉两种语言的基本功。③具备较强的英汉/汉英转换能力。英汉互译书目庄绎传,《英汉翻译简明教程》,外语教学与研究出版社(2002)4冯庆华,《实用翻译教程》,上海外语教育出版社(1997)陈宏薇,《新编汉英翻译教程》,上海外语教育出版社(2004)王恩冕,《大学英汉翻译教程》,对外经贸大学出版社(2009)杨士焯,《英汉翻译教程》,北京大学出版社(2006)连淑能,《英译汉教程》,高等教育出版社(2006)刘季春,《实用翻译教程(修订版)》,中山大学出版社(2007)冯庆华,《英汉翻译基础教程》,高等教育出版社(2008年)专家解读:翻译基础,也可以称为翻译实务,由两部分组成的,即词语翻译和篇章翻译。词语翻译这一部分因校而异。同学们在备考时,要好好研究自己目标院校的历年试题,抓住每个学校考试的侧重点,进行针对性的复习。在150分的翻译基础卷中,篇章翻译起码要占到100分,可能包括一到两篇的汉译英,以及一到两篇的汉英。翻译的类型有散文、时文、经贸及外交类等,需要考生具备较高的翻译素质。育明教育规划复习全程

第一轮:零基础复习阶段(-2015年6月)本阶段主要是对翻译理论的流派有一个大体上的了解,形成一个总体的印象。对各本参考书有个系统性的了解,弄清每本书的章节分布情况,内在逻辑结构,重点章节所在等,但不要求记住。1)学习目标目标1:了解参考书目中基本的翻译流派和翻译理论目标2:掌握专业技能、培养兴趣爱好,基本了解改专业的知识框架和理念,为下一阶段的复习夯实基础;平时多关注北京周报、ChinaDaily等了解社会热点和动向,学会运用所学知识分析社会问题。2)学习任务①泛读书目,建构翻译的理论框架。②学习每本教材,需在结合自己的理解绘制知识理论框架图构,建知识体系。③学生遇到不理解的问题及时记录,上报教务老师,并与教务教师沟通请教。④扩展知识面所需时政新闻。⑤综合练习:检测前一阶段学习效果配有参自测。⑥不要求记忆只要求理解。3)注意事项5①学习任务中所说的“一遍”不一定是指仅看一次书,某些难点多的章节可能要反复看几遍才能彻底理解通过。②本阶段学习重在理解,不需强制记忆,但一定要全面。③每本书每章节看完后最好自己能闭上书后列一个提纲,以此回忆内容梗概,也方便以后看着提纲进行提醒式记忆。④看进度,卡时间。防止看书太慢,遇到弄不懂的问题,要及时请教专业咨询师。第二轮:一阶-基础阶段(2015年7月-2015年9月)本阶段主要用进一步深入了解翻译理论,对参考书完成第一次的阅读,并开始找出重点和考点,形成知识系统。同时每周练习一篇老师提供的翻译材料,了解翻译评分的要求。加强对时政的关注和了解。1)学习目标具体指定或非指定相关参考书目(据所报考院校为准)2)学习任务对参考书进行深入和全面的总结,列出考点和重点,同时多练习相关翻译材料,了解翻译评分的要求,提高翻译技能。加强对时政的关注和了解。同时阅读有关英汉对照。3)注意事项①注意理解记忆参考书中的概念、原理。②将书中可能考到的问答、论述等内容做笔头整理。③将全书的重点归纳成系统性的知识点,加深印象,及对知识更加系统的理解。第三轮:二阶-强化提高阶段(2015年9月-2015年10月)本阶段,完成最后一本指定书目的阅读,并对重点进行总结和归纳。一定要多做翻译,多看翻译文章,制定周和日的阅读和翻译计划。1)新大纲复习计划新大纲一般在9月中旬出台,具体复习会根据今年新大纲,编写重难点知识讲义。要根据基础阶段的复习安排把参考书的知识点进行逐一突破。这时,完成最后一本指定书目的阅读,并对重点进行总结和归纳。专攻文言文翻译,每周进行一次文言文翻译,并且每天读一篇文言文翻译。2)巩固计划强化阶段要多做翻译,多看翻译文章,加强翻译技能始终非常重要。第四轮:三阶-冲刺阶段(2015年11月-2015年12月中旬)总结所有重点知识点,包括重点概念、理论等,查漏补缺。温习专业课和历年真题,做专业课模拟试题。1)学习目标进一步完善翻译理论的框架,提高翻译技能。62)学习任务总结三本参考书,将其中的重点反复记忆和背诵,做到熟记于心,总结平常翻译中常遇到的问题,尽量在翻译中避免,最后再进行两次的翻译训练。3)注意事项参考书回归;历年真题回归;专业课比较回归;模拟考场测试。四管齐下,把前面复习的知识点逐一消化和提升。第五轮:四阶-点睛阶段(2015年12月中旬-考前)调整心态,保持状态,积极应考。学习目标将重点理论进行最后一次的复习,注意强记背诵。看一些翻译中常用的文言文和散文词汇,熟悉一些较难翻译的单词。资料来源:育明考研考博官网www.yumingedu.com

78

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- 517ttc.cn 版权所有 赣ICP备2024042791号-8

违法及侵权请联系:TEL:199 18 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务