English-Chinese Differences and Modes of Thinking
作者: 沈家煊[1]
作者机构: [1]中国社会科学院语言研究所,北京市100732出版物刊名: 现代外语页码: 1-17页年卷期: 2020年 第1期
主题词: 英汉差异;思维模式;深透性;系统性
摘要:英汉两种语言关涉思维模式的差异,作者认为主要表现在三个方面:1)英语to be还是not to be,这是首要问题;汉语\"有\"还是\"无\在\"、\"恒在\
上\"物\"和\"事\"分立;汉语名词和动词是包含关系,名词包含动词,概念上\"物\"包含\"事\"。这代表中西方两种不同的范畴观,西方视\"甲乙分立\"为常态,中国视\"甲乙包含\"为常态。3)英语主要靠subject-predicate structure即\"主谓结构\"完形明义,汉语主要用\"对言格式\"(duispeechformat)完形明义、完形生义。这分别体现两种互补的思维方式--演绎思维和类比思维。文章着重说明这三个方面的内在联系,意在增强英汉对比研究的深透性和系统性。