您好,欢迎来到五一七教育网。
搜索
您的当前位置:首页《资治通鉴·魏纪》原文及译文

《资治通鉴·魏纪》原文及译文

来源:五一七教育网
《资治通鉴·魏纪》原⽂及译⽂

《资治通鉴》

魏纪·司马懿诛曹爽

【原⽂】

太⼦即位,年⼋岁;⼤赦。尊皇后⽈皇太后,加曹爽、司马懿侍中,假节钺[1],都督中外诸军、录尚书事。诸所兴作宫室之役,皆以遗诏罢之。

【注释】

[1]节钺(yuè):符节和斧钺。古代授予将帅,作为加重权⼒的标志。【译⽂】

景初三年(239年),魏明帝曹叡去世,齐王曹芳即位,年⼋岁;⼤赦天下。尊皇后为皇太后,加曹爽、司马懿侍中,假节钺,都督中外诸军、总领尚书事。之前明帝时期正在建造的宫室,都因遗诏停⽌。

【原⽂】

爽、懿各领兵三千⼈更[1]宿殿内,爽以懿年位素⾼,常⽗事之,每事咨访,不敢专⾏。

【注释】[1]更:轮流。【译⽂】

曹爽、司马懿各领兵三千轮流在宫殿内值班,曹爽因为司马懿年纪和地位都⽐⾃⼰⾼,所以像对待长辈那样对待他,每每碰到事情都向他咨询请教,不敢独断专⾏。

【原⽂】

初,并州刺史东平毕轨及邓飏、李胜、何晏、丁谧[1]皆有才名⽽急于富贵,趋时附势,明帝恶其浮华,皆抑⽽不⽤。曹爽素与亲善,及辅政,骤加引擢,以为腹⼼。晏,进之孙;谧,斐之⼦也。晏等成共推戴爽,以为重权不可委之于⼈。丁谧

为爽画策,使爽⽩天⼦发诏,转司马懿为太傅,外以名号尊之,内欲令尚书奏事,先来由⼰,得制其轻重也。爽从之。⼆⽉,丁丑,以司马懿为太傅,以爽弟羲为中领军[2],训为武卫将军[3],彦为散骑常侍[4]、侍讲,其余诸弟皆以列侯侍从,出⼊禁闼,贵宠莫盛焉。

【注释】

[1]东平:地名,在今⼭东省。飏:(yánɡ)。谧:(mì)。[2]中领军:官名,汉末曹操置。品级较领军将军稍低。[3]武卫将军:官名,三国魏置,掌管中军宿卫禁兵。

[4]散骑常侍:官名,三国魏置,由汉代散骑和中常侍合并⽽成,在皇帝左右规谏过失,以备顾问。

【译⽂】

当初并州刺史东平毕轨和邓飏、李胜、何晏、丁谧都是有才名⽽急于求富贵的⼈,趋炎附势,明帝厌恶这种浮华的作风,因此压制他们不加重⽤。曹爽向来和他们亲厚,等到辅政,骤然提拔他们,视之为⼼腹。何晏是何进的孙⼦,丁谧为丁斐的⼉⼦。何晏等⼈共同推戴曹爽,认为⼤权不可交托给别⼈。丁谧为曹爽谋划,让曹爽禀告天⼦下诏,将司马懿转任太傅,对外以名号尊崇他,却没有实际的权⼒,尚书奏事则要先通过⾃⼰,以此控制⼤权。曹爽接受了提议。⼆⽉丁丑,任命司马懿为太傅,任命曹爽的弟弟曹羲为中领军,曹训为武卫将军,曹彦为散骑常侍、侍讲,其余诸弟都成为列侯担任皇帝侍从,出⼊宫禁,贵宠⽆⽐。

【原⽂】

爽事太傅,礼貌虽存,⽽诸所兴造,希复由之[1]。爽徙吏部尚书卢毓为仆射[2],⽽以何晏代之,以邓飏、丁谧为尚书,毕轨为司⾪校尉。晏等依势⽤事,附会者升进,违忤者罢退,内外望风,莫敢忤旨[3]。

【注释】

[1]希复由之:很少再通过他(司马懿)。

[2]仆射:官名,汉成帝置尚书五⼈,⼀⼈为仆射,地位仅次于尚书令。[3]忤旨:违抗意旨。【译⽂】

曹爽对待太傅的态度,仅保存着表⾯的礼貌,真正要进⾏的事务很少再跟司马懿商量了。曹爽将吏部尚书卢毓调任仆射,让何晏取代这个职位,任命邓飏、丁谧为尚书,毕轨为司⾪校尉。何晏等⼈仗着势⼒处理事务,依附他们的就加以升迁,违逆他们的则加以罢免,内外望风,没有敢违抗他们意旨的。

【原⽂】

正始⼋年,⼤将军爽⽤何晏、邓飏、丁谧之谋,迁太后于永宁宫;专擅朝政,多树亲党,屡改制度;太傅懿不能禁,与爽有隙。五⽉,懿始称疾,不与政事。

【译⽂】

正始⼋年(247年),⼤将军曹爽⽤何晏、邓飏、丁谧的计策,将太后迁居到永宁宫;独⾃把持朝政,树⽴亲信党⽻,屡次更改制度。太傅司马懿不能阻⽌,与曹爽之间开始有了嫌隙。五⽉,司马懿开始称病,不参与政事。

【原⽂】

⼤将军爽,骄奢⽆度,饮⾷⾐服,拟于乘舆[1];尚⽅[2]珍玩,充牣[3]其家;⼜私取先帝才⼈以为伎乐。作窟室[4],绮疏[5]四周,数与其党何晏等纵酒其中。弟羲深以为忧,数涕泣谏⽌之,爽不听。爽兄弟数俱出游,司农沛国桓范[6]谓

⽈:\"总万机,典禁兵,不宜并出。若有闭城门,谁复内⼊者?\"爽⽈:\"谁敢尔邪!\"

【注释】

[1]乘舆:代指皇帝。[2]尚⽅:皇室库房。[3]牣(rèn):丰⾜。[4]窟室:地下室。[5]绮疏:雕饰花纹的窗户。

[6]司农:官名,掌租税钱各盐铁和国家的财政收⽀,为九卿之⼀。沛国:今江苏沛县。桓范:曹爽的\"智囊\"。司马懿起兵讨曹爽时,桓范劝曹爽挟持魏帝到许昌,曹爽不听。后曹爽被司马懿所杀,桓范也被杀。

【译⽂】

⼤将军曹爽骄奢⽆度,饮⾷⾐服都和皇帝类似;家中充斥着宫廷才有的珍玩,⼜私⾃将明帝的才⼈当做歌舞伎乐。营造地下室,四壁装满雕饰花纹的窗户。经常和何晏等⼈在此纵饮。其弟曹羲⾮常担忧,屡屡流泪劝谏,曹爽不听。曹爽兄弟屡次⼀起出游,⼤司农沛国⼈桓范对他说:\"你们兄弟总揽⼤权,掌管禁兵,不宜⼀起出城。万⼀有⼈关闭城门,你们谁⼜能进城呢?\"曹爽说:\"谁敢做这种事!\"

【原⽂】

初,清河、平原[1]争界,⼋年不能决。冀州刺史孙礼请天府[2]所藏烈祖封平原时图以决之。爽信清河之诉,云图不可⽤,礼上疏⾃辨,辞颇刚切。爽⼤怒,劾礼怨望,结刑五岁。久之,复为并州刺史,往见太傅懿,有忿⾊⽽⽆⾔。懿⽈:\"卿得并州少邪?恚理分界失分乎?\"礼⽈:\"何明公⾔之乖[3]也!礼虽不德,岂以官位往事为意邪?本谓明公齐踪伊、吕[4],匡辅魏室,上报明帝之托,下建万世之勋。今社稷将危,天下凶凶[5],此礼之所以不悦也!\"因涕泣横流。懿⽈:\"且⽌,忍不可忍!\"

【注释】

[1]清河:今河北清河。平原:今⼭东平原。

[2]天府:朝廷藏物之府库为天府。烈祖封平原时图:即明帝曹叡封平原王时的地图。

[3]乖:不正常,古怪。

[4]齐踪伊、吕:和伊尹、吕尚(姜⼦⽛)相⽐。[5]凶凶:骚动不安的样⼦。【译⽂】

原先清河国和平原国为了地界争论不休,历时⼋年都不能解决。冀州刺史孙礼请求⽤朝廷所藏的明帝封平原王时的地图⽐对,来判定边界。曹爽相信了

清河国的说法,说地图已经不能⽤了,孙礼上疏辩解,⾔辞直率⽽激烈。曹爽⼤怒,孙礼⼼怀怨恨,判了他五年徒刑。后来,孙礼⼜做了并州刺史,往见太傅司马懿,神情愤怒,不说话。司马懿问:\"你嫌并州刺史职务低呢,还是⽣⽓处理地界的事?\"孙礼说:\"明公怎么讲这么奇怪的话?孙礼虽然不德,难道会将官职和往事放在⼼上吗?我本以为明公您是伊尹、吕尚⼀样的⼈物,可以辅佐魏室,上报明帝重托,下建万世功勋。如今社稷就快要处于危难之中了,天下都骚动不安,这才是我不⾼兴的理由。\"边说着边涕泪横流。司马懿说:\"先别这样,要忍耐别⼈忍受不了的事。\"

【原⽂】

冬,河南尹李胜出为荆州刺史,过辞太傅懿。懿令两婢侍,持⾐,⾐落;指⼝⾔渴,婢进粥,懿不持杯⽽饮,粥皆流出沾胸。胜⽈:\"众情谓明公旧风发动,何意尊体乃尔!\"懿使声⽓才属[1],说:\"年⽼枕疾,死在旦⼣。君当屈并州,并州近胡,好为之备!恐不复相见,以⼦师、昭兄弟为托。\"胜⽈:\"当还忝本州,⾮并州。\"懿乃错乱其辞⽈:\"君⽅到并州?\"胜复⽈:\"当忝荆州。\"懿⽈:\"年⽼意荒,不解君⾔。今还为本州,盛德壮烈,好建功勋!\"胜退,告爽⽈:\"司马公⼫居余⽓[2],形神已离,不⾜虑矣。\"他⽇,⼜向爽等垂泣⽈:\"太傅病不可复济[3],令⼈怆然[4]!\"故爽等不复设备。

【注释】[1]属:连接。

[2]⼫居余⽓:形容⼈即将死亡。[3]济:有利,有益。

[4]怆(chuànɡ)然:悲伤的样⼦。【译⽂】

冬季,河南尹李胜出任荆州刺史,去向太傅司马懿辞⾏。司马懿叫两名婢⼥服侍,他拿⾐服,⾐服掉落;指着嘴巴说⼝渴,婢⼥进粥,司马懿不拿杯⼦直接饮⽤,结果粥都流出来洒在胸⼝。李胜说:\"⼤家都说明公旧病发作,没想到⾝体已经这样了!\"司马懿装作半天才缓过⽓来的样⼦说:\"年⽼病重,⽣死不过是早晚的事。委屈你到并州为官,那⾥靠近胡地,要做好防备!这⼀别恐怕不再相见,就把⼩⼉司马师、司马昭兄弟托付给你了。\"李胜说:\"我是回到本州,不是并州。\"司马懿故意听错,问道:\"你才到并州?\"李胜⼜说:\"荆州。\"司马懿说:\"年⽼昏聩,听不明⽩你的话了。如今你回到家乡为官,德⾼壮烈,好好建⽴功勋。\"李胜回去后,告诉曹爽说:\"司马公奄奄⼀息,⾝体和神魂分离,已不⾜为虑了。\"后来有⼀天,他⼜向曹爽等垂泪道:\"太傅病⼤概不会再好了,真是令⼈难过。\"因此曹爽等不再防范司马懿。

【原⽂】

太傅懿阴与其⼦中护军师、散骑常侍昭谋诛曹爽。【译⽂】

太傅司马懿暗中与其⼦中护军司马师、散骑常侍司马昭谋划如何除掉曹爽。

【原⽂】

春,正⽉,甲午,帝谒⾼平陵[1],⼤将军爽与弟中领军曹羲、武卫将军曹训、散骑常侍彦皆从。太傅司马懿以皇太后名义下令,闭诸城门,勒兵据武库[2],授兵出屯洛⽔浮桥[3],召司徒⾼柔假节⾏⼤将军事,据爽营,太仆[4]王观⾏中领军事,

据羲营。因奏爽罪恶于帝⽈:\"⾂昔从辽东还,先帝诏陛下、秦王及⾂升御床,把⾂臂,深以后事为念。⾂⾔‘太祖、⾼祖[5]亦属⾂以后事,此⾃陛下所见,⽆所忧苦。万⼀有不如意,⾂当以死奉明诏’。今⼤将军爽,背弃顾命,败乱国典,内则僭拟[6],外则专权,破坏诸营,尽据禁兵,群官要职,皆置所亲,殿中宿卫,易以私⼈,根据盘互[7],纵恣⽇甚,⼜以黄门张当为都监[8],伺察⾄尊,离间⼆宫,伤害⾻⾁,天下汹汹,⼈怀危惧。陛下便为寄坐,岂得久安!此⾮先帝诏陛下及⾂升御床之本意也。⾂虽朽迈,敢忘往⾔!太尉⾂济等皆以爽为有⽆君之⼼,兄弟不宜典兵宿卫,奏永宁宫,皇太后令敕⾂如奏施⾏。⾂辄敕主者及黄门令‘罢爽、羲、训吏兵,以侯就第,不得逗留,以稽车驾;敢有稽留,便以军法从事’!⾂辄⼒疾[9]将兵屯洛⽔浮桥,伺察⾮常。\"爽得懿奏事,不通;迫窘不知所为,留车驾宿伊⽔[10]南,伐⽊为⿅⾓,发屯⽥兵数千⼈以为卫。

【注释】

[1]⾼平陵:明帝曹觳之墓,在今河南洛阳东南。[2]勒(lè)兵:带领。武库:储藏兵器军备的仓库。[3]浮桥:在并列的船或筏⼦上铺上⽊板⽽成的桥。[4]太仆:官名,秦汉九卿之⼀,掌舆马畜牧之事。[5]太祖:曹操。⾼祖:⽂帝曹丕。

[6]僭(jiàn)拟:僭越,超出规定范围,⾃⽐皇帝。[7]根据盘互:把持据守,互相勾结。[8]都监:三国时称内侍官。[9]⼒疾:勉强⽀撑病体。

[10]伊⽔:在今河南西部,源出栾川伏⽜⼭北麓。

伐⽊为⿅⾓:⼀种⽤带有枝杈、形似⿅⾓的树⽊堆放地上以阻挡敌军前进的防御物。

【译⽂】

嘉平元年(249年)正⽉,皇帝谒⾼平陵,⼤将军曹爽与弟中领军曹羲、武卫将军曹训、散骑常侍曹彦都随侍在侧。太傅司马懿以皇太后名义下令,关闭城门,带兵占领武库,派遣驻扎在洛⽔浮桥,召司徒⾼柔持节代理⼤将军的职务,占据曹爽营。太仆王观⾏中领军事,占据曹羲营。然后向皇帝上奏曹爽罪恶,说:\"⾂当年从辽东回到京师,先帝诏令陛下、秦王及⾂登上御床,握着⾂的⼿臂,念念不忘⾝后事。⾂进⾔说‘太祖、⾼祖也曾把后事托付⾂,这是陛下所见过的,陛下不⽤担⼼,万⼀有违陛下意愿的事情发⽣,⾂⾃当不惜⼀死完成陛下的托付’。如今⼤将军曹爽,背弃先帝的遗命,败坏典章制度,在内则僭越⾃⽐为君主,在外则专权擅政,扰乱,控制了禁军,朝廷上重要官职都安插亲信,连殿中宿卫都换了私⼈,亲党势⼒盘根错节,⽇益放纵。他⼜任⽤宦官张当为都监,窥视陛下动静,离间太后和陛下的感情,伤害⾻⾁关系,如今天下⼈情汹汹,⼈们⼼怀恐惧。如此局⾯,陛下就像是暂时寄坐在皇位上,并⾮长治久安之道。这种局⾯也并⾮先帝要陛下及⾂登上御床当⾯嘱托的本意。⾂虽然⽼迈,也不敢忘记前⾔。太尉蒋济等都认为曹爽有叛逆之⼼,他们兄弟不宜再掌管宿卫,于是上奏永宁宫,皇太后下令让⾂如奏执⾏。⾂则吩咐主事者和黄门令‘罢免曹爽、曹羲、曹训的官职,剥夺他们军权,以列侯的⾝份回到府邸,不得逗留,阻碍陛下车驾;要是有⼈敢阻碍车驾的,⼀律以军法从事’!⾂⽴即率兵屯驻洛⽔浮桥,⼜伺察有⽆异常情况。\"曹爽看到了司马懿的奏章,城⾥的信息⼜不通,⼗分窘迫不知所措,安排皇帝的车驾夜宿伊⽔南,伐⽊制成⿅⾓以作防御,征发屯⽥兵数千⼈护卫。

【原⽂】

懿使侍中⾼阳、许允及尚书陈泰说爽,宜早⾃归罪,⼜使爽所信殿中校尉[1]尹⼤⽬谓爽,唯免官⽽已,以洛⽔为誓。

【注释】

[1]殿中校尉:武职官名。【译⽂】

司马懿派侍中⾼阳、许允及尚书陈泰劝说曹爽,应当及早回来认罪,⼜派他信任的殿中校尉尹⼤⽬对他说,不过免官⽽已,并以洛⽔为誓。

【原⽂】

(桓)范⾄,劝爽兄弟以天⼦诣许昌[1],发四⽅兵以⾃辅。爽疑未决,范谓羲⽈:\"此事昭然,卿⽤读书何为邪!于今⽇卿等门户,求贫贱复可得乎?且匹夫质⼀⼈,尚欲望活;卿与天⼦相随,令于天下,谁敢不应也!\"俱不⾔。范⼜谓羲⽈:\"卿别营近在阙南,洛阳典农治[2]在城外,呼召如意。今诣许昌,不过中宿[3],许昌别库,⾜相被假;所忧当在⾕⾷,⽽⼤司农印章在我⾝。\"羲兄弟默然不从,⾃甲夜⾄五⿎[4],爽乃投⼑于地⽈:\"我亦不失作富家翁!\"范哭⽈:\"曹⼦丹[5]佳⼈,⽣汝兄弟,犊⽿[6]!何图今⽇坐汝等族灭也!\"

【注释】

[1]许昌:今河南许昌东部。[2]洛阳典农治:洛阳屯⽥。[3]中宿:半夜。

[4]甲夜:初更时分。五⿎:天亮。

[5]曹⼦丹:曹真,字⼦丹,曹操族⼦,三国著名将领,曹爽、曹羲的⽗亲。[6](tún)犊:⼩猪,⼩⽜。【译⽂】

桓范到了曹爽那⾥,劝曹爽兄弟带天⼦⾄许昌,征发四⽅的以增强⾃⼰的实⼒。曹爽迟疑未决,桓范对曹羲说:\"此事昭然若揭,你是读书⼈还不明⽩吗?今⽇情形下你们曹家这样的门户,即使只求贫贱平安度⽇还能做到吗?况且平民百姓抓了⼀个⼈为⼈质,还想以此为条件试图活下来。你们现在和天⼦在⼀起,挟天⼦号令天下,谁敢不听!\"⼤家都默不做声。桓范⼜对曹羲说:\"你的⼀⽀就近在城南,洛阳屯⽥也在城外,只要愿意,⽴刻可以招致。现在起程去许昌的话,不过半夜就到了。许昌的武库,⾜可以装备⼠兵;只有粮⾷让⼈担忧,⽽我⾝上就带着⼤司农印章。\"曹羲兄弟默然,不听从桓范的主张,⾃⼊夜⾄五⿎,最后曹爽将⼑扔在地上说:\"即使免官了,我也不失为富家翁。\"桓范哭道:\"曹真何等⼈物,竟⽣出你们兄弟,像猪和⽜⼀样蠢笨。想不到今⽇竟被你们连累灭族。\"

【原⽂】

爽乃通[1]懿奏事,⽩帝下诏免⼰官,奉帝还宫。爽兄弟归家,懿发洛阳吏卒围守之;四⾓作⾼楼,令⼈在楼上察视爽兄弟举动。爽挟弹到后园中,楼上便唱⾔:\"故⼤将军东南⾏!\"爽愁闷不知为计。

【注释】

[1]通:通传,转达。【译⽂】

曹爽于是把司马懿的奏章转交给皇帝,请皇帝下诏罢免⾃⼰的官职,然后奉送皇帝回宫。曹爽兄弟回到家⾥,司马懿⽴即派出洛阳官吏和兵⼠将曹家团团围住,在宅院四⾓建起⾼楼,令⼈在楼上监视曹⽒兄弟举动。曹爽带了弹⼸到后园中,楼上便有⼈⼤声喊:\"前⼤将军往东南去了。\"曹爽愁闷得不知所措。

【原⽂】

戊戌,有司奏:\"黄门张当私以所择才⼈与爽,疑有奸。\"收当付廷尉考实[1],辞云:\"爽与尚书何晏、邓飏、丁谧、司⾪校尉毕轨、荆州刺史李胜等阴谋反逆,须三⽉中发。\"于是收爽、羲、训、晏、飏、谧、轨、胜并桓范皆下狱,劾以⼤逆不道,与张当俱夷三族[2]。

【注释】

[1]廷尉:官名,掌司法刑狱。考实:审讯出实情。

[2]夷三族:秦汉时代的刑罚。凡犯特殊重罪,尤其谋反谋叛等⼗恶罪名者,处以诛灭三族的极刑。三族之范围说法不⼀,⼀般认为指⽗、兄弟及妻⼦。

【译⽂】

戊戌,有司奏:\"宦官张当私⾃将所择才⼈送给曹爽,怀疑他们之间有勾结。\"收捕张当交付廷尉审讯。张当说:\"曹爽与尚书何晏、邓飏、丁谧、司⾪校尉毕轨、荆州刺史李胜等⼈阴谋造反,到三⽉中就会起事。\"于是抓捕曹爽、曹羲、曹训、何晏、邓飚、丁谧、毕轨、李胜和桓范⼀起⼊狱,他们⼤逆不道,与张当都被夷灭三族。

【评析】

明帝临终将⼋岁的⼉⼦托付给司马懿和曹爽。起初⼀切都很顺利,⼆⼈轮番值宿,朝政也很平静。但是曹爽是个浮躁急进、不能容⼈,且有野⼼的⼈。他和他的同党要做的第⼀件事就是把司马懿排挤出去,⼤权在握,控制禁宫宿卫,安插亲信,党同伐异,任意更张制度。

可是他们都疏忽了司马懿,司马懿韬光养晦,成功地让对⽅觉得他不再具有任何威胁,最后除掉曹爽⼏乎是在谈笑间完成的。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- 517ttc.cn 版权所有 赣ICP备2024042791号-8

违法及侵权请联系:TEL:199 18 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务