您好,欢迎来到五一七教育网。
搜索
您的当前位置:首页英语专业翻译课程教学现状及对策研究

英语专业翻译课程教学现状及对策研究

来源:五一七教育网
20

现代交际• 2017年15期

英语专业翻译课程教学现状及对策研究

岳南

(北华大学外语学院吉林吉林132000)

摘要:随着我国教育的全面改革和社会对英语专业人才要求的提升,我国的英语专业翻译课程面对着 巨大的挑战和压力。从我国整体的英语专业翻译水平来看,中文翻译英语的理论研究水平远远不及英语翻译中 文的水平,中文翻译外语所面临的主要挑战在于教学思想、教材内容、课程设置和教学测验等各个方面。本文 主要对英语专业翻译课程的教学现状进行分析,结合国家和市场需求,提出相应的对策,希望能为促进我 国的英语专业翻译课程水平提供一定帮助。

关键词:英语专业翻译课程现状对策中图分类号:H319文献标识码:A

文章编号:1009-5349 (2017) 15-0020-02

英文的理解能力,这与目前的市场需求和国际形势严重不 符。

(四)教学方法和测试评估内容比例不合理

大多数英语教育从业者在进行英语教学的过程都没有 对翻译教学引起足够的重视,英语的口语、听力、翻译的 重点分配不合理,对翻译的评估测试没有足够的安排,自 然也就无法对学生的翻译水平进行有效考核。[2]

在我国高校的英语课程中,翻译是一个重要的组成部 分。翻译作为一种英语教学模式对学生整体的英语水平具 有重要的意义,翻译能力是学生英语综合水平的重要考核 标准。进人21世纪,随着世界一体化进程的加快,越来越 多的贸易走向世界,市场急需专业的英语翻译人才。所以, 提高英语专业的翻译教育水平,对学生个人和对社会整体 发展,都具有重要的现实意义。

一、我国英语专业翻译课程的教学现状

目前,很多英语教育工作者对英语的翻译认识还是停 留在传统的阶段,对翻译教学和翻译教学法的区别没有清 晰的认识,对教学工作的翻译理论和实践关系没有统一的 认识,对翻译在教学中的所占比重和翻译教学的重点没有 一个明确的界定,使得我国的英语专业翻译教学中存在很 多的矛盾,具体表现在以下几个方面:

(一) 课程设置单一

当前,我国高校的英语专业课程设置中,缺乏翻译专 业课程的设立,对翻译的教育多是融人到英语课文的讲解 中。大学英语教学的特点是内容多、课时少,所以,学生 在学习中很少能够真正地学到翻译的技巧,大多是流于形 式的翻译教学。相应的课后练习程度浅,无法真正加强学 生的翻译能力。另外,有一部分高校的英语专业会设立专 门的翻译课程,但大多是安排在学生临近毕业的大四第一 学期或者第二学习,这个时期是学生个人事务最繁忙的阶 段,大多忙着毕业和找工作,难以保证学生有充足的时间 和精力去学习专业翻译课程,教学效果大打折扣。[1]

(二) 英语教材跟不上时代的需求

我国高校英语专业所使用的翻译教材,大多是在上个 世纪编写或本世纪修订的。这段时间,不管是中译英还是 英译汉的研究都在如火如荼地进行,所以教材内容同国际 的实际研究水平极为不符,需要进行新一套翻译教材的编 写。

(三) 教学内容单一

随着我国经济的不断发展和全球一体化进程的加快, 世界范围内对中文翻译英文的需求在逐渐扩大,而我国高 校传统的翻译教学大多是将英文翻译成中文,考核学生对

二、加强英语专业翻译教学的对策

面对市场需求的扩大和新时代的挑战,我国的英语专 业翻译要想取得全面的进步和改革,需要从以下几个方面 着手:

(一) 教育工作者需要转变自身的教育理念

在新时期,对人才的要求和标准也在不断变化,教育 工作者要结合市场需求和学生个人的特点转变自身的教育 理念,改变传统的教育模式。在教育工作中,需要结合英 语专业八级考核标准和公共大学的四级、六级英语考试而 增加翻译试题,逐渐将翻译教学融人到整个大学英语教学 中,注重翻译的基本技巧和理论知识,根据市场需求,特 别要将中译英翻译系统加人到英语专业课程中。着重加强 英语和汉语的语言特点和文化背景的对比教学,加强学生 对不同文化背景的语言的认识,提高学生对所学语言的灵 活运用能力,尽量减少应试教育模式,使学生能够真正融 人到语言情境中去学习英语。[3]

(二) 改变英语专业的课程设置

鉴于翻译课程在外语教学中的重要地位和国际市场对 中译英的迫切需求,英语专业翻译要加大课时量,尤其是 在中译英方向的翻译课程上,加强中译英的理论研究。在 中英语言互译的理论共性探讨基础上,加强对中译英的个 性研究,重新进行翻译教材的修订和编写。同时,在翻译 课程教学中,要区分对待外语教学的翻译法和外语教学, 改变英语翻译的教学方式和原则,翻译教学和外语学习的 目的存在本质区别,要注意对不同的问题区别对待。

(三) 调整英语课程内容设置

英语翻译教学的任务应该是中译英和英译中双方面的, 从我国目前的翻译教学中可以看出,

(下转第19页)

基金项目:吉林省教育科学“十三五”规划一般课题“信息技术视阈下英语专业翻译课程教学模式创新研究”(GH170056)研究成果。 作者简介:岳南,北华大学外语学院,副教授,硕士,研究方向:英语语言学,翻译。

微信应用于继续教育的需求分析

(四) 技术支持的需求

微信公众号的使用简单,新手容易操作。随着技术的 不断创新,微信公众号的传播和使用门槛变得越来越低。 微信公众号之间的互推,大大方便了学生们对同一行业知 识的获取。

(五) 优化学习方式的需求

多媒体技术在线下学习中得到了普及,微信应用的线 上学习也得到了学生们的认可。建立班级群,老师布置作 业,老师与学生家长交流,这都给双方减轻了学习上的压 力,促进了情感交流。因此,微信应用与教学的结合,不 仅优化了教师的教学方法,而且转变了学生的学习方式。

在互联网时代,新课标中也表明,学生要学会用多视 角来看待和分析问题,培养自己的媒介信息素养。多种媒 体混合的教学方式,减轻了学生的学业负担。[3]微信应用将 内容整合,便于学生随时获取知识。

(六) 廉价的使用需求

微信公众号的运营和使用成本低廉,也是更多人选择 微信应用学习的原因之一。

19

的观念,树立创造性思维意识,紧跟时代发展的需求。[4]微信应用管理者也要根据实际的教育教学需求,不断

更新自己平台上的弊端,更贴近学生的生活和学习,提供 全面专业的服务。同时,关注媒体的传播规律,解决切实 的教育教学问题。

四、结语

虽然微信应用扩大了学生的学习空间,但是其也存在 不足,比如,同质化内容泛滥给学生们带来了冗余消息的 阅读负担。因此,微信公众号在继续教育中的发展仍待完 善和创新,以人性化的方式带给学生更多新的体验。

参考文献:[1]

何敬,尹斌亮,赖利旗.基于微信的混合式学习

模式研究一以“藏语常用语”专题学习为例[J].软件导 刊•教育技术,2014 (8): 10-12.

[2] 吴久久.内容与服务的融合一一以“壹读”微信 公众号的实践为例[J].新闻与写作,2015 (2): 19-21.[3] 王萍.微信移动学习的支持功能与设计原则分析 [J].远程教育杂志,2013 (6): 34-41.

[4] 自浩,郝晶晶.微信公众平台在高校教育领域中 的应用研究[J].中国教育信息化,2013 (4): 78-81.

责任编辑:于蕾

三、微信应用在继续教育中的创新

微信应用投放到继续教育体系中,并不只是媒体技术 对学生学习方式的冲击与转变,更侧重对学生思想意识的 转变。通过信息化技术的引进和普及,学生强化终身学习(上接第20页)

大多数翻译技巧和理论都是以英译中为主的。随着我国国 际地位的提升,对优秀的中译英的人才需求量在逐渐扩大, 所以,在高校今后的英语教学中,应该着重加强对中译外 专业人才的培养力度。同时,根据英语专业翻译教学的要 求和标准,力求缩短教学和实际操作的距离,尽量在保持 原有语言类专业的基础上,增加学生的专业知识领域,注 重复合型专业的中译英教育,增强翻译教学的领域,调整 实践和理论教学的结构。调整大学英语专业翻译课程的内 容设置,培养复合型的翻译人才。

(四) 注重翻译理论和技巧的结合

翻译技巧是翻译教学的首要教授内容,在教学过程中, 对翻译理论的研究和传授也应当给予足够的重视。从实践 情况来看,掌握着一定翻译理论的翻译工作者在实践工作 中要比对理论一窍不通的翻译工作者具有更强的目的性, 同时翻译方式上也更加灵活。翻译教学的首要目标就是帮 助学生形成完整、健全的翻译原则,并利用该原则指导自 己的实践翻译。这种翻译原则可以以某种翻译理论为基础, 所以,老师在翻译教学中,要时刻以中肯并切要的翻译理 论作为教学指导。

(五) 鼓励老师定期进修和培训

老师的业务水平直接关系到教学的质量。高校通过提 高教师的整体业务水平,鼓励教师多参与翻译研究工作, 提高翻译教学的质量,进而提高学生的英语整体水平,扩 大翻译课程的知识面,全面提高学生的英语应用能力。在新时代,不光是学生要成长,作为教育工作者也要 时刻学习和进步,保持自身高水平的业务素质,迎接信息 社会对翻译教学的挑战。信息时代技术的发展给翻译教学 带来机遇的同时也带来了挑战,首当其冲的就是对原作者

的忠实态度。第二是翻译对象呈现多样化,传统模式的翻

译对象大多是语言文字,而随着信息时代的到来,越来越 多的非印刷品逐渐取代了传统的文字材料。随着多媒体时 代的不断发展,人机共存的翻译形态必将广泛应用。第三 是翻译方式的转变,在信息社会很少需要全文翻译,对翻 译者的要求是对原文进行压缩和提炼,这就要求翻译者在 对全文高度理解的基础上用准确简单的语言对原作进行叙 述。这项技能在我国的翻译教学中还是空白,在今后的教 学中应该增加这一技能的训练。[4]

三、 结语

翻译教学的基本任务是培养学生翻译的能力和翻 译意识。 大学英语翻译教学不仅是对全面完成大学英语工 作的客观要求,更是培养学生英语综合运用能力的基础保 障。随着市场经济的变化,社会中对专业翻译人才的需求 在逐渐扩大,所以在高校日常的英语教学中,必须充分重 视翻译教学,要在工作中做到翻译理论和实践翻译结合, 注重对学生综合能力的培养。

参考文献:

[1] 李华钰.英语专业翻译课程教学中存在的问题与 对策研究[J].中国科技投资,2013 (3): 507.

[2] 班伟.英语专业学生英译汉翻译存在的问题及对 策[J].武汉商学院学报,2015 (6): 216.

[3]

张睿.英语专业翻译课程教学现状及对策研究

[J].考试与评价:大学英语教研版,2015 (6): 309.[4] 冯一青.论高职英语专业翻译教学中存在的问题 及对策[J].民族高等教育研究,2013 (12): 106.

责任编辑:于蕾

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- 517ttc.cn 版权所有 赣ICP备2024042791号-8

违法及侵权请联系:TEL:199 18 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务