2015年第12期 大东方・教育探索 翻译能力的培养与英语专业翻译教学 文/宋晓霞 生的翻译能力就必须在翻译教学中得以实现。学生不仅要在一 摘要:翻译教学是我国高校英语专业教学领域中的一项 定的时间要求内掌握一定的单词、句型、短语等语言能力,还 重要内容,也是最让学生头疼的影响实践操作技能。随着人们 必须掌握目的语国家的文化背景与交际习惯等非语言能力。因 对翻译的深层次理解,高等教育中英语专业的翻译教学也进行 此,提升我国高校英语专业大学生的翻译能力必须在课程设置 了改革与创新的,但是,在实际教学中,英语专业翻译教学仍 上进行改革与创新,可以分别设置翻译教学课程的必修课、选 以语言能力的培养作为重要的教学内容,忽视了对学生翻译能 修课等内容,在增强学生学习兴趣的同时,提高学生的翻译能力, 力的培养,教学方法的陈旧难以实现新时期以及社会的发展对 为今后大学生走向社会成为一名优秀的翻译工作者奠定基础。 翻译人才的需要。本文将就目前我国英语专业翻译教学中存在 3.2重新定位教学内容,实现从文学文本到应用文本 的问题进行探讨,并通过教学策略的改进来提升学生的翻译能 改革开放前,我国对外交流的情况并不多,翻译的体裁也 力。 较少,翻译量也十分有限,因此,在高校英语翻译教学中关于 关键词:翻译能力;培养;英语专业;翻译教学 文学方面的内容占据了半壁江山。改革开放的深入促进了我国 经济的发展,更促进了我国对外科技与商贸的往来,很多实际 情况发展了变化。在新形势下,我们高校翻译教学应该与时俱进, 1引言 及时根据实际情况来调整教学内容,否则将无法适应信息社会 随着我国高等教育改革的不断深入,我国高校英语专 发展对翻译人才的需求。大学英语翻译教学中不仅仅是关于文 业翻译课程教学不仅要完成对满足不同地区、不同层次英语翻 学方面内容的翻译,还关系到大量的各种应用问题的翻译。因此, 译人才市场的需求,同时还肩负着为我国的英语专业硕士等高 在高校的英语翻译教学中应该以常用的应用问题翻译为基础, 层次培养专业化、应用型合格生源的重要职责和任务。但是, 通过对学生大量各种应用问题的翻译练习许裢,帮助学生尽快 在实际教学中,传统的翻译教学模式已经无法适应新时期的要 熟悉各种文体的翻译,并尽快掌握应用文体的翻译技巧。例如: 求,因此,高校英语专业翻译教学不论从教学内容,还是从教 演讲稿、各种信函、新闻报道、商务文件、法律文书、导游词介绍、 学方法和教学手段等方面必须积极探索,探讨英语专业翻译教 科技文体等,都应该纳入到翻译练习中去。 学的新模式,为我国高校英语专业翻译人才的培养出谋划策。 3.3、完善教学模式。充分利用现代多媒体技术 2英语专业翻译教学中存在的问题分析 微视频教学模式的引入为大学英语翻译教学提供了一个全 2.1大学英语翻译教学目标设定存在问题 新的思路,在微视频模式下,教师可以提前让学生在视频的帮 目前,我国高校英语教学的纲领性文件主要就是《大学英 助下、在导学案的指导下轻松地了解所要学习的内容,而课堂 语课程教学要求》,但是,在大学英语翻译教学目标的定位上 上的大部分时间学生在教师的指导下进行个性化学习,因此, 过分注重学生的认知与技能目标的实现,忽略了对过程与方法、 具有明确的学习目标的视频资料、导学案资料所释放的能量是 情感态度等目标的定位。在实际访谈中发现,大部分高校英语 巨大的,学生的主体地位更加明确、学生的学习主动性和积极 教师对大学英语教学的概念、教学目标的认识比较模糊。 性也得到了提升。另外,微视频环境下对学生多样化评价方式 2.2大学英语翻译教学内容设置存在问题 的转变了传统的学习评价方式。目前,大部分高校的翻转课堂 教学内容主要是指在教学过程中广大师生之间发生的交互 中使用的视频都采取的是短小精悍的方式来迎合学生的口味。 作用、服务于教学目标实现的一种动态化信息及素材。在教学中, 这种简洁的方式也是适应了数字化时代的发展。教学实践表明, 教师设定的每一个教学环节都是围绕一定的教学内容而展开的。 教师录制的教学视频应该尽量控制在15分钟以内。英语是一门 但是,目前大学英语翻译教学内容选择较为单一。例如:为了 语言学科,信息量大、内容庞大,为了确保知识的完整性,教 提升大学生的听读能力,专门编写了听力、精读、泛读、快速 师在录制视频时不一定拘泥于15分钟的时长。而对于那些教学 阅读等教材,单从精读教材的编排上看为学生提供的阅读训练 内容较多的可以通过各个击破的方式来完成。教师在制作视频 技巧的相关练习在数量上严重不足,在质量上也差强人意。 时一定要注意每个视频只能涉及一个知识点,例如:某种翻译 2.3大学英语翻译教学实施中存在问题 技巧的学习、某项语法知识的讲解、阅读方法的讲解、外国文 目前,大学英语翻译教学的实施主要是通过课堂教学的途 化的讲解等、翻译应用体裁的实践等,如果涉及的内容过长、 径,实施的途径较为单一。另外,在实施的过程中,对于每一 过于繁杂,视频的效果并不理想。 个学生的个体差异缺乏关注。例如:在实际教学中,一些语言 总之,随着社会的进步、市场经济的发展和不断完善,翻 基础较差的学生明显感觉在翻译学习方面存在一定的困难,再 译人才市场要求高校翻译教学必须根据不同的专业方向作为基 加之教师缺乏关注,使这些学生越来越自卑,这不利于学生个 础,在灵活多样的教学模式下,针对学生的实际情况,构建全 人的发展。 新的翻译教学新模式,使翻译教学有条不紊地运行、提高、创新, 2.4大学英语翻译教学评价方面存在问题 为我国培养更多的翻译人才而服务。 由于多年来我国大学英语教学中存在的弊端,使得大学英 参考文献: 语教学的评价方式单一,十分注重对学生的终结性评价,对于 【1]李瑞林.从翻译能力到译者素养——翻译教学的目标转向o】. 学生的过程性评价并不重视。特别是对学生情感体验方面的评 中国翻译,2011,(01). 价更是缺乏。例如:学生是否真的能够通过教师的教学评价提 【2】刘和平.翻译能力发展的阶段性及其教学法研究Ⅱ1.中国翻译, 升了学习英语翻译的兴趣?大部分教师和学生都对目前的评价 201 1 fO1):39—40. 方式存在异议。 [3】欧阳东峰.翻译教学中的翻译能力培养及其影响因素探析Ⅱ】 .3基于对学生翻译能力培养的翻译教学模式的创新 广东工业大学学报,2011, (05):56. 3.1改变课程设置,科学、合理地设置翻译教学课程 迄今为止,我国高校翻译课程的设置还存在问题,培养学 (作者单位:贵州医科大学外国语学院) 一169-