您好,欢迎来到五一七教育网。
搜索
您的当前位置:首页当代研究生英语读写教程课后答案_部分(第一章到第五章)

当代研究生英语读写教程课后答案_部分(第一章到第五章)

来源:五一七教育网
当代研究生英语课后答案-部分(第一章到第五章)

①Born to Surf (The web magazine From the Window-----)

1.even 2.as 3.that 4.won 5.annually 6.by 7.they 8.virtual 9.because10.simply 11.across 12.still 13.exactly 14.concern 15.response 16.access17.to 18.led 19.between 20.place ②(When you can e-mail your colleagues form the comfort--)

1.viewed 2.almost 3.even 4.lower 5.means 6.reality 7.become 8.like 9.grow 10.proving 11.status 12.afford 13.faced 14.necessarily 15.disciplined 16.longer 17.own 18.schedule 19.taking 20.until

③(When 1998 began, East Africa should have-----)

1.been 2.raise 3.spread out 4.dying of 5.began 6.caused 7.According to8.up to 9.as 10.unusual 11.be linked to 12.of course 13.however 14.come onto 15.ranging

④(We may roughly classify the speaker of English into----)

1.fonmer 2.among 3.purpose 4.for 5.serves 6.strengthened 7.official8.majority 9.nearily 10.similar 11.extends 12.through 13.lilits 14.adds 15.familiar 16.ways 17.and 18.ability 19.as 20.means ⑤(It is an astonishing fact that there are law of nature-----)

1.quantitatively 2.make up 3.at least 4.unlikely 5.even if 6.greater than7.common-sense 8.turn out to be 9.increases 10.in the direction of11.complains 12.the theory of Relativity 13.close to 14.so far as15.not only

①The possibility of a real market-style evolution of governance is hand. In cyberspace, we’ll be able to test and evolve rules governing what needs to be governed — intellectual property, content and access control, rules about privacy and free speech. Some communities will allow anyone in; others will restrict access to members who qualify on one basis or another. Those communities that prove self-sustaining will prosper (and perhaps grow and split into subsets with ever-more-particular interests and identites).Those that can’t survive — either because people lose interest or get scared off — will simply wither away.

一个真正的市场型管理模式很快成为可能,在信息空间,我们将能够检验并完善所需要的管理制度——知识产权制度、服务内容与使用权的控制制度,个人隐私权和与自由言论制度等,有些群体允许任何人加入,而有些则只允许符合这样或那样条件的人加入,能够自持的群体会兴旺发展(或许也会因为志趣与身份日趋特殊,而发展成为几

个分支)。有些群体或因为成员失去兴趣,或因为成员被吓跑而不能幸存下来,它们将渐渐萎缩消亡。

②Once the problem is understood, improvement comes naturally. Women who feel abandoned and deprived when their husbands won’t listen to or report daily news may be happy to discover their husbands trying to adaptonce they understand the place of small talk in women’s relation-ships. Butif their husbands don’t adapt, the women may still be comforted that for men, this is not a failure of intimacy. Accepting the difference, the wives may look to their friends or family for that kind of talk. And husbands who can’t provideit shouldn’t feel their wives have made unreasonable demand. Some coupleswill still decide to divorce, but at least their decisions will be based on realistic expectations.

一旦问题得到理解,情况自然有所改善。那些通常因丈夫不倾听或不谈论每天发生的事情而感到被遗弃、感到丧失生活乐趣的女性会高兴地发现,她们的丈夫一旦知道了不起眼的谈话在女性关系中的地位后,正努力地在适应。如果丈夫不适应,妻子仍然能够得到安慰,因为她知道,对男人来说,这不是不亲密的表现。当妻子接受了男女存在区别这一事实后,便会去找自己的朋友或家人说一说话。那些不能够给予妻子谈话快乐的丈夫,也不应该觉得妻子提出了无理要求。仍然会有一些夫妻决定离婚,但起码他们的决定是建立在比较现实的期望基础上的。 ③1.When it first came into being, the Earth very lacked what we would today call an ocean and an atmosphere.

在地球形成的初期,上面很可能没有我们今天称之为海洋和大气层之类的东西。

2.Between 2 billion and 3 billion years ago, portions of the surface water, bathed by the energetic radiation from the Sun, developed complicated compounds in organization sufficiently versatile to qualify as what we call“life”.

在20亿到30亿年前期间,一部分地球表面的水在太阳能的作用下,形成了结构复杂的化

3.The entire planet is a life form made up of nonliving portions and a large Variety of living portions (as our own body is made up of nonliving crystals in bones and nonliving water in blood, as well as of a large variety of living portions).

整个星球是一种由无机部分和各种各样的有机生命构成的生命形式(正如我们自己的身体,既是由各种各样的有机部分构成,又是由骨骼中的无机晶体和血液中的无机水分所构成)。

4.In the same way, on a planetary scale, the chopping down of an entire forest May not threaten Earth’s life in general, but it will produce serious changes inThe life forms of the region and even in the nature of the water runoff and, Therefore, in the details of geological structure.

同样,从全球的规模考虑,砍掉一整片森林在总体上不会对地球生命构成威胁,但是这样做会对该地区的生态形式造成严重的影响,甚至会造成水的流失,从而引起地质结构的细微变化。

5.Barring interference from outside, the eaters and the eaten retain their Proper numbers, and both are the better for it.

如果排除外界的干扰,食肉动物和被吃动物都保持一个适当的数量,这样对双方都有好处。

6.The present rate of increase of Earth’s swarming human population qualifies Homo sapiens as an ecological cancer, which will destroy the ecology just as

surely as surely as any ordinary cancer would destroy an organism.

目前世界人口的急剧增长率使人类可以被称为生态恶性肿瘤。这种恶性肿瘤肯定会摧毁生态环境,正如普通的癌细胞会摧毁人的肌体一样。

④The flow of novelties in vocabulary, in idiom, even in pronunciation,is now overwhelmingly eastward. We seldom borrow an English word or phrase any more, though we used to borrow many; but the English take in our inventions almost as fast as we can launch them. The American movie,I suppose, is largely responsible for this change, but there are Unquestionably deeper causes too. English is still a bit tight, a bit Stiff, more than a little artificial. But American has gone on developing with almost Elizabethan prodigality. All the processes of word-formation that were in operation in Shakespeare’s England are still in operation here, and they produce a steady stream of neologisms that he would have relished as joyfully as he relished the novelties actually produced in his time.

新词汇、新习语、甚至新发音都以无法抗拒的势力源源不断传人东方。从前我们常常借用很多英语词或短语,但现在很少这样做。但英语却吸纳我们创造的词,我们创造有多快,其吸纳的速度几乎就有多快。我认为,美国电影固然对这一变化起了很大作用,但毫无疑问,还有更深刻的原因。在18世纪,英语遭到严格控制,从此就几乎没有从控制中解脱出来。英语仍然有点大严格、有点僵硬,且过于矫揉造作。但美语逃脱了那场严格控制,免受此后学校教师清规戒律的影响,因此美语的发展像伊丽莎白时代一样繁荣。所有那些在英国莎士比亚时代应用的构词方法,现在依然在美国应用着,新词源源不断地产生。如果莎翁健在,这些新词一定会使他欣喜若狂,就像他所生活的时代产生的新词曾使他欣喜若狂一样。

⑤1.The goal of science is to find how world works, to seek what regularities there may be, to penetrate to the connections of things — from subunclear particles, which may be the constituents of all matter, to living organisms, the

human social community, and thence to the cosmos as a whole.

其目的是弄清世界的运行机制,寻求其间可能存在的规律,洞察事物之间的联系—从构成一切物质的亚核粒子,到生物有机体,人类社会群体,以至整个宇宙。

2.Every culture has posed such questions in one way or another. Almost always the proposed answers are in the nature of “Just So Stories”, attempted explanations divorced from experiment, or even from careful comparative observations.

世界上每一文化群体都以这样或那样的方式提出过这些问题。所提供的答案几乎都带有“就这么回事”的性质,而试图做的解释总是脱离实验,甚至没有经过细心的比较观察。

3.To penetrate into the heart of the thing — even a little thing, a blade of grass, as Walt Whitman said — is to experience a kind of exhilaration that, it may be, only human beings of all the beings on this planet can feel.

要透彻地领悟一件事物,哪伯是一桩小事—比如惠特曼所说的一片草叶,也会经历一种喜悦,这种喜悦,在整个世界的所有生灵中只有人类才能感受到。

4.And sometimes we hear pronouncements from scientists who confidently state that everything worth knowing will soon he known — or even is already known — and who paint pictures of a Dionysian or Polynesian age in which the zest for intellectual discovery has withered, to be replaced by a kind of subdued languor, the lotus-eaters drinking fermented coconut milk or some other mild hallucinogen.

有时我们听到一些科学家发表的宣言,他们充满信心地宣称,每一件值得弄清的事物将很快会为大家所知,或者说有些已经众所周知。他们描绘的是狄奥尼修斯和波利尼西亚时代的图画,在这些画中,人们对知识探索的热情已经衰退,取而代之的是一种被征服的怠惰,成了饮用发酵椰子汁和其他一些温和迷幻剂的安逸度日者。

5.If we could shrink ourselves into this crystalline world, we could see rank upon rank of atoms in an ordered array, a regularly alternating structure — sodium, chlorine, sodium chlorine, specifying the sheet of atoms we are standing on and all the sheets above us and below us.

如果我们可以缩小身体进人这个水晶的世界,我们可以看见一排排原子形成有序的点阵,呈一种有规律的交替结构—钠原子、氯原子、氯化钠原子,这些点阵结构详细地勾画出我们所站的这一层原子以及在我们头上、头下的所有原子层的示意图。

①(This book****) A C C D B B C A C D

②(All this ceremony is just****) B A D B A D A C ③(Theodore Roosevelt was a****) D A B C A B C A B C

④(What dose the author think is the future of English?******)

a对 b对 c对 d对 e空 f空 g对 h对

⑤(If you are to be accepted as a member of the club you must *******) B D A B C B C A C A

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- 517ttc.cn 版权所有 赣ICP备2024042791号-8

违法及侵权请联系:TEL:199 18 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务