刊姐本分俘O口翻译版出图书是人类科学文化发展的记录和积累的载体。一般来说,有计划地翻译出版国外包括资本主义国家有价值的著作和翻国外要择选有图书印出版海外包括台、港、澳版优秀的中文图书,有益于科学技术和文化交流,是必要的,允许的。几年来,有关出版主管部门对这项工作曾多次作出过规定。但是,从目前的状况看,就全国来说,虽然翻译出版了许多有价值的好书,但也明显地存在着缺乏计划、选择不当、一拥而上、重复出版的问题。一句话,有大量需要翻译出版的好书没有翻译出版,不少不应当翻译出版的书却翻译出版了,既浪费了纸张、材料,又造成了不良后果。由于国情、社情、政治制度和意识形态的不同,翻译出版这类图书,一定要认真选择,坚持“确有价值、对我有用”的原则。对那些政治上反动的、格调低下的、没有学术价值甚至有害的图书,一律不必去翻译出版;对个别政治思想内容不好但确有参考价值的图书,是否翻译出版,也应严格按照有关规定办理,千万不可为了赚钱和其他目的,不加选择地随意翻译出版。