羊绒韩语水洗标成分:1、羊绒:韩语中使用“??”或“???”等词汇来表示。2、羊毛:韩语中使用“??”等词汇来表示。3、棉:韩语中使用“?”等词汇来表示。4、醋酸纤维:韩语中使用“??????”等词汇来表示。5、人造纤维:韩语中使用“????”等词汇来表示。
섬유의 조성 纤维成分 겉감=外料 안감=里料 배색=配色 폴리에스텔 涤纶 폴리우레탄 polyurethane 聚氨脂 취급...
这件韩国衣服应该是羽绒服之类的。水洗标翻译如下:겉장(外层):면(棉)80% 풀리(聚酯)20 안감(内衬):풀리에스터(聚酯纤维)충전제(填充物):오리ȗ...
另,看到最快回答为:纤维混用率。【纤维混用率】应译为【섬유혼용율】,与标签上的文字是不同的。。。
나일론 尼龙 19 울 羊毛 17 폴리에스터 涤纶 7 기타 其他 2 안감 里料 폴리에수터 涤纶 100 취급주의 洗涤注意...
所以 成分上的中文字绝对不能错,否则有无法通关的风险,这种问我就对了。他们说的모字译过来是毛,但翻译过来要写羊毛。 如果您想仅凭这些来看是不是韩国的货 是很难的, 这种水洗标很多韩国公司也会在国内委托中国商家打印生产,更多详细提问请留言咨询。您看看水洗标有生产日期没有?
貌似你这个物品不像是个正品。因为标签中关于衣物处理注意事项的文字说明部分,陈述很不规范,居然存在语句不通顺、叙述混乱的毛病,根本不像正规的说明。
补充楼上回答:1.商品码2.身体指数:胸围85cm、臀围95cm、身长160cm3.混用率:polyester聚酯纤维86%、rayon人造纤维14%4.制造商5.销售商6.进口商7.设计来自韩国8.制造国家:中国9.制造年月:2019年12月综上水洗标上的韩语没有一个是关于洗护方面的。最后一行的图标认清楚就可以了。
섬유의 혼융율 /纤维的混用率 100% 울=wool=羊毛
洗濯後にアイロンをかけてください。100%レーョン 세탁후에 다림질해주세요.레이온 100 请水洗后熨烫衣服。100% 纤维